แปลใบเกิด ใช้คำอย่างไรดีน้าาา
Yuto ( date 0.00.0000 )
คือมันมีฟอร์มที่ดาวน์โหลดจากเว็ปกงสุลหน่ะ แต่ก็ยังแปลบางคำไม่ได้ซะที เกิด[b]เดือนเก้า ปีจอ[/b] จะแปลยังไงหรอคับ เพื่อนๆ เรามึนอยู่ เพราะตัวเราเองเกิดเดือน กค หนะ เลยไม่รู้จะแปลงัยดี คุณเกม พอจะช่วยได้มั๊ยฮึ แล้วส่วนรายเซ็นที่นาน นมของเจ้าหน้าที่ จะเว้นไว้หรือว่าอย่างไรดีคับ ขอบคุณทุกคนที่แวะมาอ่านและทุกคำตอบ
   ความคิดเห็นที่ 1
ยินดีค้าบ
outletvpdtv
( date 0.00.0000 )     110.33.212.250
   ความคิดเห็นที่ 2
กร๊าก ทำไมต้องแปลใบเกิดด้วย เอาไปดูโหงวเฮ้งว่าจะให้ผ่านเข้าประเทศ หรือไม่ให้ดีงี้เหรอคะ คุ๊ณ แหม๋ ทำเหมือนกับบริษัทจีนบางบริษัทในไทยเชียว เกิดวันพุธ ปีมะแม เรอะ ไม่ต้องสมัครเลย ชงเฟร้ย ฮะๆๆๆๆ จะไปประเทศไหนกันคะ คุณ Yuto:laugh:
Guest
( date 0.00.0000 )     58.64.46.28
   ความคิดเห็นที่ 3
ส่วน อีกคำถามนึง เราก็งง ค่ะ ลายเซ็นที่นาน นมของเจ้าหน้าที่.... ลายเซ็นที่นาน เราก็งง ส่วน นมของเจ้าหน้าที่ อันนี้ โน คอมเมนต์!!!! แต่ถ้าหากเป็นที่ว่างลายเซ็นต์ของเจ้าหน้าที่ ก็เว้นเอาไว้แหละค่า
Proneverb
( date 0.00.0000 )     58.64.46.28
   ความคิดเห็นที่ 4
ฮ่าๆ เข้ามาฮา นมของเจ้าหน้าที่
Proneverb
( date 0.00.0000 )     220.239.30.104
   ความคิดเห็นที่ 5
จิงๆ แล้วเราก็อ่านจากในบอร์ดนี้แหละ เป็นบล๊อคของใครคนนึงที่คุณเกม ลิงค์ไป มันมีพวกลิงค์ของกงสุล และแปลพวกใบเกิด ทะเบียนบ้าน และอีกหลายอย่าง เราเลยสงสัยว่าต้องแปลด้วยและส่งไปรับรอง(Legalized)หรือเปล่าจะได้เตรียมไว้ได้ แต่สงสัยจะไม่ต้องแปลเพราะคุณเกมก็งง เมื่อพูดถึงเรื่องนี้ :(
Proneverb
( date 0.00.0000 )     119.42.96.139
   ความคิดเห็นที่ 6
เพียง แค่เลือกแบบฟอร์มต่างๆ ที่ข้อมูลตรงกับเอกสารของเรา แล้วปริ้นท์ออกมา แล้วนำมาแปลด้วยตนเองก็ได้ค่ะ แต่ต้องพิมพ์เอานะคะ ห้ามกรอกลงไปด้วยการเขียนเด็ดขาด แล้วก็อย่าลืมเซ็นต์ชื่อผู้แปลเอกสารด้วย เข้าไปดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่หน้า การรับรองเอกสารกับกงสุล นะคะ (*หมายเหตุ : เอกสารข้างต้น ตั้งแต่รุ่นปี 2551 ไม่ต้องแปลครับ คิดว่ารุ่นถัดไปก็เช่นกัน ) หมายถึงอันนี้ใช่มั้ยครับ ผมมาร์คตัวแดงไว้ สรุปได้ว่า ตั้งแต่ปีที่แล้ว ไม่ต้องแปล และไม่ต้องเอาเอกสารไปรับรองครับ ปีที่แล้วผมไม่รุ ยังทำตัวฟิต เอาไปแปล ให้กงศุลรับรองก่อน ปรากดว่าเค้าไม่ใช้ ปล.ที่ผมมาร์คตัวเเดงไว้เพราะว่าไม่อยากไปแก้ข้อความข้อต้นฉบับที่ขอเค้ามาน่ะครับ ปล.สองแต่ถ้า งง กะตัวแดง ที่ผมมาร์คไว้ เดี๋ยวจะลองแก้ๆดูครับ อาจจะเอาหมายเหตุมาไว้ด้านบนให้
Proneverb
( date 0.00.0000 )     220.239.30.104
   ความคิดเห็นที่ 7
สรุปว่า คุณยูโตะไม่ต้องกังวลไปครับ ไม่ต้องแปลแต่อย่างใด สะดวกๆ
Proneverb
( date 0.00.0000 )     220.239.30.104
   ความคิดเห็นที่ 8
ลองเพิ่มวิธีอ่านให้ตอนต้นบทความแทน http://thaiwahclub.com/index.php?option=com_content&view=article&id=16%3A-work-and-holiday-version-cheesecake-lover&catid=1%3Aabout-wah&Itemid=42〈=en ลองดูนะครับว่าเข้าใจง่ายขึ้นรึเปล่า
Proneverb
( date 0.00.0000 )     220.239.30.104
   ความคิดเห็นที่ 9
Thank you K. Game!!
Proneverb
( date 0.00.0000 )     119.42.96.139
   ความคิดเห็นที่ 10
no worries kab :>
Proneverb
( date 0.00.0000 )     220.239.30.104
   ความคิดเห็นที่ 11
โห นี่เข้ามาดูนะเนี่ย สรุปไม่ต้องแปลหรอกเนอะ สมัยนี้เรายังมีใบเกิดกันด้วยเหรอ??
Charlesfino
( date 0.00.0000 )     116.214.113.92
   ความคิดเห็นที่ 12
[b]peepo wrote:[/b] [quote]คุณเกมส์คะ ทราบมั้ยคะว่า ใบเปลี่ยนชื่อ เราต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษมั้ย ? พอดีเพิ่งไปเปลี่ยนชื่อมาอะคะ[/quote] ใบเปลี่ยนชื่อต้องแปลนะครับ ลองอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจากกระทู้เก่าๆได้ครับผม http://www.thaiwahclub.com/forum/20-Work-and-Holiday-Visa/8781- http://www.thaiwahclub.com/forum/20-Work-and-Holiday-Visa/8312-Urgent-
AleltyVaddy
( date 0.00.0000 )     110.33.212.250
   ความคิดเห็นที่ 13
ปล. ในสองกระทู้นั้นจะมีบอกไว้ว่าใบเปลี่ยนชื่อต้องแปลด้วยครับ หรือลองดูจากในนี้ก็ได้ http://www.thaiwahclub.com/forum/advsearch.html?q=%E0%B9%83%E0%B8%9A%E0%B9%80%E0%B8%9B%E0%B8%A5%E0%B8%B5%E0%B9%88%E0%B8%A2%E0%B8%99%E0%B8%8A%E0%B8%B7%E0%B9%88%E0%B8%AD&exactname=1&childforums=1
AleltyVaddy
( date 0.00.0000 )     110.33.212.250
   ความคิดเห็นที่ 14
ผมงงกับคำถามคุณ yuto ครับรอบนี้ ว่าแปลใบเกิดทำไมหรอครับ ฟอร์มอะไร ดาว์นโหลดที่ไหน ผมไม่ค่อยคุ้นเลย
Proneverb
( date 0.00.0000 )     220.239.30.104
1